(Sie wollen als Erstes wissen, wo ich Englisch gelernt habe.) «It’s cool man!» (In Anlehnung an Cool-Man-Peter Steiner, tönt ja wie «In school man!). «Aha, Switzerland? No! Not Schweden, blue and yellow, Switzerland red and white, like Red Cross, eifach umgekehrt. Red and white, like Australia neben us.» (Oups, stimmt äua nid, aber sy merkes sowieso nid.) «We have four Sprachen, not two like you, American and Mexican: Hallo, guete Tag! Salut, bonjour! Ciao, buon giorno! Allegra, bun di! Look there! (Mit Hand auf die Stadt zeigen) «Bundeshuus, Palais fédéral, Palazzo federale, Chiesa federala.»
«Famous Swiss?» (Hueresiech, was hei mir für berühemti Schwyzer?) Heidi. Was? You don’t know Heidi? No! Not Pippi Landstrumpf, no, Sweden… Tell, the man with the golden gun. Federer, the man with the golden Handgelenk. And, and… Mi Name isch Fischer, vo dr Fischer Bettwarefabrik… Hä? Comment? Vous ne… Oups! You don’t know Fischer? Famous, sehr, sehr, very in Switzerland. More famous than Swiss President, ehhh… (Schtärnecheib, wie heisst dä dieses Jahr scho wieder? Ah, ja!) Ueli Maurer. Ueli, Ueeeeeli… Yes, Ueli very ungewöhnlich name für American, not Jeff or Joe or Bob. Maurer means wall, like Pink Floyd. Trump builds wall to Mexiko, Maurer to Europe.»
«Unterschied Swiss and American? Yes, sehr, sehr very big. Look at Erstfeld, big Berge around, no horizon, give limits. Cape Canaveral flach, flat, no limits.»
«History?» (Gopf, was säg ig dene? Kei Chrieg, kei Besetzig, gar nüt) «1291 Switzerland birthday. 1315 heros gegen Habsburg from Australia, very good soldiers, work today für Popeye, ehhh, sorry, for Pope. 1515 big losers in Italy and 1812 in Russia. 1971 very sad für men: Womens liberation, Frauenstimmrecht.»
«America and Switzerland same Regierungssystem: Senat, Kongress, Repräsentantenhouse. Big difference: Many parties in Switzerland – not partys! – not only two. But same Resultat, you know!»
(Erwarte Gelächter, kommt aber keines. Nicht lustig – eventuell streichen.)
«Problems? Switzerland? Yes, sehr, sehr very. Big problems, not like Brexit or Italy or Tschörmäni. In Switzerland direkte democracy. We say if cows have Hörner. Or if Autobahnsticker 40, 70 oder 100 francs. Very important! And WE say if Gemeinde kauft Ghüderchübel or not. And what color of garbagebags…»
«…we also say if Switzerland buying Militärjets. Scandal after Mirage, Tiger, FA-18 from USA, Gripen and now new evaluation. All Swiss must say yes or no. Also Mrs. Neuenschwander and Mister Rüedisühli and Mister Bornhauser, but have no idea of jets, but good für direkte democracy. Your Donald Duck funny. In Rede 4th of July he telling history in Delaware 1775, Americans take airport from English.» (Offizielli Red hinger schusssicherem Glas, es het grägnet, dr Löli het äuä drcTeleprompter nid guet chönne läse und drum öppe «Port» mit «Airport» verwächslet, aber o so Züggs merkt är nid. Who cares? Är nid.)
«Swiss streng with Vorschriften, sehr, sehr very. We have big swimmingpool in Berne, very big. In winter we can do langlauf in Weyerli if snow. We have car to make traces, Spuren. But driver must make test vorher, for Lawinen.» (Äuä wäg em Hügeli hinger em Sprungbrätt). That is Switzerland! Nobody goes on the Barrikaden for such Gugus. Swiss very pflegeleicht, only wash with 30 Grad.»
«Overtourism?» (Was cheibs isch das itz äch?) «Overtourists? What that? Aha, viele tourists? Yes sehr, sehr very. And very funny situations… Hä? If I can tell funny Situationen? No, unfotzuschnittli not. In Switzerland no funny jokes possible. Because of women, of racism, of Ausländer, of people other Kantons, of everything BLT, ehhh… LGBT. Against police jokes okay, but not funny. Sorry! Tourists take cars in Appenzell Innerrhoden, AI – like Amnesty International. But AI for tourists if driving Switzerland means Ausländer Idiot. But I can nothing say.» (Het doch o dr Ueli Murer im ene Interview uf CNN gseit, dass är nüt dörfi säge, «I can nothing say».) «Jokes in Switzerland Zensur, sehr, sehr very. Like ygschlafni Füess. Like feet sleeping.»
«Ouw! Future of Switzerland? Very difficult. But…» (In diesem Moment schaut die Reiseleiterin auf die Uhr, bedeutet zur Gruppe, man müsse sofort zur Gurtenbahn.) «Good-bye, enjoy Disneyland, ehhh… Switzerland!»